Все те що ми відчуваємо
«Записки
в ізголов’ї» - книжка японської письменниці Сей-шьонагон, в якій описано відчуття
жінки і те що її оточувало. Витончена мова, вишуканий стиль, самобутній
художній образ – усе це присутнє в «Записках..». Увесь час дивуєшся, невже й
насправді він був створений понад 1000 років тому. Взагалі, внесок японських
жінок до скарбниці національної літератури у порівнянні з літературами інших
народів світу важко переоцінити. Першим
хто познайомив європейців із цим твором
був відомий англійський сходознавець Вільям Джордж Астон, який у своїй
книзі «Історія японської літератури» не тільки стисло охарактеризував цей твір,
але й навів декілька уривків із нього у власному перекладі з англійської мови.
Варто
зазначити, що оповідання Сей- шьонагон є різних розмірів. Наведу приклад одного
з коротких оповідань: « Будь-яка пора року прекрасна: січень, лютий, березень,
квітень, травень, червень, липень, серпень, вересень, жовтень, листопаді і грудень».
Назва
твору за поясненням деяких фахівців, включає в себе те, що письменниця
зберігала рукопис під подушкою і записувала свої думки та спостереження ввечері
перед сном або вранці, коли піднімалася з ліжка, але на мою думку
найвірогідніше, що в цій назві приховується натяк на те, про що вона сама
розповіла у своїй післямові, а саме те, що одного разу до палацу прийшов
дайнагон і приніс імператриці цілу купу паперу, який остання віддала
Сей-шьонагон. Так за словами жінки вона почала писати свою книгу
Окремі
розділи «Записок..», сприймаються читачами як поезія в прозі. Взагалі не буде
перебільшенням сказати, що японська художня проза своїм народженням має
завдячувати саме поезії і передусім – поезії жанру танка. Емоційний зміст танка
органічно пов'язаний з контекстом і лише через нього повністю розкривається.
В своїх творах Сей-шьонагон переважно описує
придворне життя, свідком і активною учасницею якого вона була та незважаючи на
те, головною темою та неодмінним фоном усіх подій, що описуються у творі, є
природа. Досить часто саме природа виступає головним героєм того чи іншого
оповідання. Взагалі, японці ніколи не проголошували природу своїм богом, але найвищим
творчим актом художник вважав мить злиття з природою. Для них природа - це
краса і гармонія, шлях досягнення вищої істини. Однак, японці не звеличували
природу, це діло рук поетів, які висловлювали свої почуття образами природи.
Саме
книга Сей-шьонагон, можливо, як жодний інший літературний твір, чудово ілюструє
влучне спостереження відомого художника Вінсента ван Гога «Досліджуючи
мистецтво японців, ми постійно відчуваємо в їхніх речах розумного філософа,
мудреця, який витрачає свій час – на що? На вимірювання відстані від Землі до
Місяця? На аналіз політики Бісмарка? Ні, просто на споглядання травички». Японці
не були б японцями якби не відчували за цими травами, деревами, птахами, невидиме
для простого ока. Кожна річ гарна по-своєму , кожна має власну неповторну
чарівність, будь-яка пора року і будь-яка мить схожі й несхожі між собою. Але
не слід вважати що подібне ставлення до навколишнього світу речей є особливістю
тільки японського світосприйняття, яке знайшло своє яскраве віддзеркалення лише
в японській літературі. Про важливу роль предметного світу в художньому тексті
писали дослідники багатьох літератур різних народів.
Сей-шьонагон
залишила нам у спадок геніальний твір – про весняні світанки і літні ночі,
осінні сутінки і засніжені зимові ранки, про захоплення і пристрасті, досаду і
прикрощі, радощі і печалі – про все, що чарувало її поетичну душу і водночас
породжувало в ній незрозумілий, таємний смуток. Вона залишила по собі прекрасну
щиру книгу, що вже понад тисячу років викликає захоплення багатьох поколінь, вдячних
читачів у всьому світі, до числа яких відтепер долучились і українці.
Комментариев нет:
Отправить комментарий